آچي مشعول || كان الطقس متواضعًا

آچي مشعول || 

كان الطقس متواضعًا 


كَانَ الطَّقْسُ مُتَواضِعًا:
مُوَظَّفَةُ مَكْتَبِ االدَّاخِلِيَّةِ قَدَّمَتْ لِي
شَهَادَتَكِ النِّهائِيَّةَ. أَنْتِ ٱلَّتِى
لَمْ تَكُنْ لَدَيْكِ شَهادَةٌ أَبَدًا
حَظِيتِ فَجْأَةً بِشَهادَةِ وَفاةٍ
جَمِيلَةٍ، مَع شِعارِ الدَّوْلَةِ
كَما لَوْ أَنَّكِ ٱمْتَزْتِ جِدًّا بِأَمْرٍ ما
وَأَنْجَزْتِ كُلَّ المُتَطَلَّباتِ.

لَقَدْ سَأَلَتْ إِنْ كُنْتُ أُرِيدُ تَحْدِيثَ
(كَذا قالَتْ) شَهادَةِ وَفاةِ أَبِي،
بَعْدَئِذٍ وَضَعَتْهُما واحِدَةً بِجانِبِ الأُخْرَى
كَشَاهِدَيْنِ تَوْأَمَيْنِ
وَكَبَسَتْ عَلَى جَرَسٍ كَهْرَبائِيٍّ.

نَزَلْتُ إلَى الشَّارِعِ وَواصَلْتُ الخَطْوَ
مِثْلَ بِنْتٍ
صَغِيرَةٍ
تُمْسِكُ يَدَيْ والِدَيْنِ مِنْ وَرَقٍ
يُخَشْخِشانِ فِي الرِّيحِ.

ترجمة: سلمان مصالحة

אגי משעול, הטקס היה צנוע - תרגם: סלמאן מצאלחה 
 *

الأصل العبري


مزامير || 5

 

ترجمة جديدة لفصل من التوراة - مزمور من مزامير داود -


 مزامير || 5


(1) لِعِمادِ ٱلنَّحَائِلِ مُزْمُورٌ لِدَاوُدَ.  
(2) لِدُعَائِي ٱسْتَمِعْ يَا كَيُّونُ، ٱفْقَهْ نَجْوَايَ.  
(3) أَنْصِتْ لِصَوْتِ تَضَرُّعِي يَا مَلِكِي وَإلٰهِي، فَإِلَيْكَ أُصَلِّي. 
(4) يَا كَيُّونُ، بَاكِرًا تَسْمَعُ صَوْتِي، بَاكِرًا أَقُومُ لَكَ وَأَنْتَظِرُ.  
(5) فَلَسْتَ إِلٰهًا رَاغِبَ شَرٍّ أَنْتَ، وَلَا يَدْخُلُكَ سُوءٌ.  
(6) لَنْ يَقِفَ ٱلْمُسْتَهْتِرُونَ قِبَلَ عَيْنَيْكَ، شَنَأْتَ كُلَّ فَاعِلِي ٱلْغُبْنِ.  
(7) تُفْنِي نَاطِقِي ٱلْكَذِبِ، رَجُلُ ٱلدِّمَاءِ وَٱلْغِشِّ يَمْقُتُهُ ٱلْكَيُّونُ.  
(8) وَأَنَا، لِفَيْضِ نِعْمَتِكَ، آتِي إِلَى بَيْتِكَ. أَجْثُو فِي هَيْكَلِ قُدْسِكَ لِتَقْوَاكَ.  
(9) يَا كَيُّونُ ٱهْدِنِي إلَى سَوَاءِ سَبِيلِكَ قِبَلَ مُتَرَبِّصِيَّ، ٱمْهَدْ أَمَامِي طَرِيقَكَ.  
(10) فَلَا شَيْءَ بِأَفْوَاهِهِمْ حقٌّ، بَوَاطِنُهُمْ مَهَاوٍ، قَبْرٌ مَفْتُوحٌ حَلْقُهُمْ، لِسَانَهُمْ يُمْلِسُونَ.  
(11) فَٱئْثِمَنَّهُمْ ٱللّٰهُمَّ لِيَهْوُوا بِمَكَائِدِهِمْ، بِكَثْرَةِ شُرُورِهِمْ ٱكْبُبْهُمْ لِأَنَّهُمْ عَصَوْكَ.  
(12) فَيَفْرَحُ كُلُّ مُسْتَجِيرٍ بِكَ، إلَى ٱلْأَبَدِ يَتَرَنَّمُونَ، وتَكْنِفُهُمْ فَيَزْهُو بِكَ مُحِبُّو ٱسْمِكَ.  
(13) فَأَنْتَ تُبَارِكُ ٱلصِّدِّيقَ يَا كَيُّونُ، كَٱلْمِجَنِّ مَشِيئَةً تُوَشِّيهِ.

ترجمة: سلمان مصالحة

***
الأصل العبري

תהילים || ה


(א) לַמְנַצֵּחַ אֶל-הַנְּחִילוֹת מִזְמוֹר לְדָוִד.  
(ב) אֲמָרַי הַאֲזִינָה יְהוָה בִּינָה הֲגִיגִי. 
(ג) הַקְשִׁיבָה לְקוֹל שַׁוְעִי מַלְכִּי וֵאלֹהָי כִּי-אֵלֶיךָ אֶתְפַּלָּל. 
(ד) יְהוָה בֹּקֶר תִּשְׁמַע קוֹלִי בֹּקֶר אֶעֱרָךְ-לְךָ וַאֲצַפֶּה. 
(ה) כִּי לֹא אֵל חָפֵץ רֶשַׁע אָתָּה לֹא יְגֻרְךָ רָע. 
(ו) לֹא-יִתְיַצְּבוּ הוֹלְלִים לְנֶגֶד עֵינֶיךָ שָׂנֵאתָ כָּל-פֹּעֲלֵי אָוֶן. 
(ז) תְּאַבֵּד דֹּבְרֵי כָזָב אִישׁ-דָּמִים וּמִרְמָה יְתָעֵב יְהוָה. 
(ח) וַאֲנִי בְּרֹב חַסְדְּךָ אָבוֹא בֵיתֶךָ אֶשְׁתַּחֲוֶה אֶל-הֵיכַל-קָדְשְׁךָ בְּיִרְאָתֶךָ. 
(ט) יְהוָה נְחֵנִי בְצִדְקָתֶךָ לְמַעַן שׁוֹרְרָי הושר (הַיְשַׁר) לְפָנַי דַּרְכֶּךָ. 
(י) כִּי אֵין בְּפִיהוּ נְכוֹנָה קִרְבָּם הַוּוֹת  קֶבֶר-פָּתוּחַ גְּרֹנָם לְשׁוֹנָם יַחֲלִיקוּן. 
(יא) הַאֲשִׁימֵם אֱלֹהִים יִפְּלוּ מִמֹּעֲצוֹתֵיהֶם בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם הַדִּיחֵמוֹ כִּי-מָרוּ בָךְ. 
(יב) וְיִשְׂמְחוּ כָל-חוֹסֵי בָךְ לְעוֹלָם יְרַנֵּנוּ וְתָסֵךְ עָלֵימוֹ וְיַעְלְצוּ בְךָ  אֹהֲבֵי שְׁמֶךָ. 
(יג) כִּי-אַתָּה תְּבָרֵךְ צַדִּיק  יְהוָה כַּצִּנָּה רָצוֹן תַּעְטְרֶנּוּ.


قضايا
  • كل يغنّي على ويلاه

    إنّ القطيعة التي فرضها الإسلام على العرب مع جذورهم الجاهلية قد سجنتهم في بوتقة الواحدية الأيديولوجية التي لا يمكن أن تكون إلاّ كابتة ومستبدّة، أي فاشية في نهاية المطاف. كذا هي طبيعة الأيديولوجيّات الواحدية، أكانت هذه الأيديولوجيات دينية أو سياسية، لا فرق.
  • شعب واحد أم تشعّبات؟

    قد يظنّ البعض أنّ إطلاق الشّعارات يكفي وحده إلى تكوين مجموعة سكّانيّة هوموجينيّة متراصّة لها مقوّمات الشّعب كما يجب أن يفهم هذا المصطلح على حقيقته.

    تتمة الكلام
 
قراء وتعليقات
  • تعليقات أخيرة

  • جهة الفيسبوك

    قراء من العالم هنا الآن

  • عدد قراء بحسب البلد

    Free counters!