من الشعر الصيني القديم
لي باي || ثلاث قصائد
فكرة بعد سكرة
هٰذا العالَمُ مِثْلُ حُلْمٍ كَبِيرٍفَلِمَ لَنا أَنْ نُثْقِلَ عَلَى حَياتِنا؟
لِذا، أَنا ثَمِلٌ فِي اللَّيْلِ وَفِي النَّهارِ.
بِلا قُوّةٍ بِلا رَغْبَةٍ مُلْقًى جَنْبَ الجِدارِ؛
حَواسِّي تَعُودُ إلَيَّ، غاضِبًا أَتَأَمَّلُ ما إزائِي
عُصْفُورٌ وَحِيدٌ يُزَقْزِقُ بَيْنَ الزُّهُورِ.
ٱسْمَحْ لِي بِالسُّؤالِ، أَيَّ مَوْسِمٍ هُوَ الآنَ؟
معَ رِيحِ الرَّبِيعِ يُثَرْثِرُ عُصْفُورُ الذَّهَبِ؛
كَصَدًى لِغِنائِهِ أُرِيدُ أَنْ أَتَأَوَّهَ.
إلَى الخَمْرِ ثانِيَةً يَسْتَلْقِي ظَهْرِي مِنْ تِلْقاءِهِ.
أُغَنِّي بِصَوْتٍ عالٍ، وأَنْتَظِرُ اكْتَمالَ البَدْرِ،
وَقَبْلَ انْتِهاءِ الأُغْنِيَةِ كُلُّ أَشْواقِي تَتَبَدَّدُ.
***
ثلاث، خمس، سبع كلمات
رِيحُ الخَرِيفِ بارِدَةٌواضِحٌ قَمَرُ الخَرِيفِ
الأَوْراقُ المُتَساقِطَةُ تَتَراكَمُ، ثُمَّ تَنْتَثِرُ
غُرابٌ نامَ يَسْتَيْقِظُ وَيَنْفُضُ جَناحَيْهِ
أُفَكِّرُ فِيكِ، رُبَّما أَراكِ، مَنْ يَدْرِي مَتَى
الآنَ، بِهٰذا اللَّيْلِ، صَعْبٌ أَنْ تَكُونَ عاشِقًا.
***
إهداء إلى دو فو، هَزْلًا
الْتَقَيْتُ دُو فُو يَسُوحُ فِي الجِبالِقُبَّعَةُ قَشٍّ عَلَى رَأْسِهِ، وَجْهُهُ مُشْتَعِلٌ
ٱسْمْحْ لِي بِالقَوْلِ إنَّكَ نَحُفْتَ جِدًّا
هَلْ عُدْتَ لِلْمُعاناةِ مِنْ كِتابَةِ الشِّعْرِ؟
***
ترجمة: سلمان مصالحة
لي باي - شاعر صيني من القرن الثامن الميلادي (701-762 م)
0 تعليقات:
إرسال تعليق